Monday, December 31, 2012

And I Love Them...

 Ana Raab Marrero (Panni), ca. 1968-1970.
Federico Efrain Marrero (Pepi), ca. 1962-1963.
Panni and me, Nov. 1961.
 Pepi and me, Summer 1963.
 Hopital Laennec (now closed):  where Panni and Pepi met.
Group Photo, Rotation in Chest Diseases, Hopital Laennec, 11/1-12/31/36:  when Panni and Pepi met (if not before?).

I've posted this before.  Nonetheless, this New Year's Eve it's what I want to share.  "And I Love Them"--the piece that gave this blog its name--I altered the title from The Beatles (but the moment I finished that piece I knew it was about my parents).  Here, however, is the first version of Panni's and Pepi's story:  "Panni's and Pepi's Paris."  And, of course, I love them--



PANNI’S AND PEPI’S PARIS

BY GEORGINA MARRERO

            For me, Paris is synonymous with the two most important persons in my life:  my parents.  Anna “Panni” Raab met Federico Efrain “Pepi” Marrero in a medical school class at the University of Paris’ Faculty of Medicine sometime in the mid-1930’s.  At the time, people “group” dated, or so my mother told me, so I’m not quite sure when they began to formally date.  By 1940, though, they knew each other well enough that my father either sent for or went to pick my mother up in the South of France, they traveled via Orleans to Lyon, and married in the mayor’s office there on December 31, 1940.
My parents’ stories about their years in Paris shaped me.  Their stories about forty francs being the equivalent of one American dollar; about a paper cone’s full of French fries costing four to five francs (and that was dinner).  About students gathering in the Luxembourg Gardens:  I have pictures of them doing just so.  About Henri Bergson giving lectures that were so packed that the best my mother could hope for was to strain to hear through the open door.  About how he presented himself as a Jew before the Nazis when they occupied Paris.
Those were very difficult times.  My mother defended her thesis eight days before the Occupation.  And then she fled to Vichy France.  As for my father:  well, with a middle name like Efrain, his professor, Clovis Vincent, wanted to keep a close eye on him.  It just so happened Vincent was a great French patriot, decorated during the First World War.  So he ingeniously gathered all his residents together to serve at the Pitie Hospital under the auspices of his “Neurosurgical Wartime Service.”

            One of the residents, a man named Rabinowitz, escaped at least several times from detention camps, and eventually made his way to Canada.
For the record, when Princess Diana was rushed to the Pitie and Salpetriere Hospitals after her fatal car crash, my mother’s comment was:  “That’s the best place to treat head injuries.”  No two ways about it:  my mother would have known.
My mother’s strength may have ebbed and flowed, but her stories never wavered.  After her death, I had the good fortune to speak with one of her best friends, a fashion designer named Kati Cohn, who filled in many gaps.  According to Kati, the Hungarians went to France to study, she said, because they were “freer” there. They were not held back…  just because they were Jewish.
Young, carefree, (perhaps?) in love – and she never studied, according to Kati.  Panni joined Kati and her crowd at the cafes every afternoon.  When did she study, we both mused out loud.  She graduated, though, producing a thesis on Nietzsche and Psychiatry.  And, oh, yes:  she once cooked a veal steak on the back of an iron!
As for Pepi, he studied very hard, yet found time to play ball with his fellow Cuban classmates.  He also cooked chicken and rice:  hard for me to believe, later on.  He had to wash his own clothes, and, at one point, had to do with very little money, for someone had stolen his stipend.  I guess that’s when those French fries came in handy.
My father’s passion was neuropathology, so he hit pay dirt when a very eminent Spaniard fled to Paris during the Spanish Civil War.  This man, Don Pio del Rio Hortega, guided my father’s thesis.  My father dedicated it to him.
Did they have fun?  They all had fun, according to Kati. 

            In the midst of all the storm clouds brewing, yes, they did.
They were young, carefree, and – perhaps – falling in love.
If the following is not an example of young love, then I don’t know what is:  According to my mother, she once stumbled into Vincent’s operating room, tripping over wires, and whatnot.  The Great Man – a big, hulking French peasant – turned, glowered, and asked Panni:  “Mademoiselle, what are you doing here?”
“I’m searching for Monsieur Marrero,” my mother responded.  She proudly continued, “He’s supposed to be operating.” 
Monsieur Vincent tersely replied, “Go to the sub-basement.  You’ll find Monsieur Marrero there.”  Sure enough, my father was operating…  on bedsores. 
As a teenager, I went to Paris, where I spent time with my mother’s cousin and his wife, who’d been made to wear the Star of David during the Occupation.  Their daughter’s married to a devout Roman Catholic. 
A little later on that summer, my mother came to join me.  I’d wanted to go running off to Scotland to do who knows what after finishing my language course in Tours.  In a panic, my father had sent her over.
Still highly energetic, my mother marched me up and down the streets of Paris, pointing out this, that, everything.  She took me to the oldest restaurant (Le Procope), and the cheapest (Le Bouillon Chartier), where a waiter taught me how to eat an artichoke.
            A rebellious child of the times, all I did was fuss, fret, protest, and complain…  all the way to the Folies Bergere.  Even then, however, I sensed the enormous bond my mother had with her lifelong best friend and her Cuban husband, a bon vivant who’d married the peppy little Frenchwoman, never again giving a second thought to the medical career that had brought him to Paris in the first place, as it had my father.
After she passed away, I braved a cold, damp Paris holiday season to visit with our relatives.  I also spent many wonderful hours with her best friend’s now widowed husband.  He’d known Efrain for even more years than he’d known Anita.  I returned once more, four months before 9/11, when I got to see him for the last time.
I’m bound to return to Paris, and to enjoy The City of Lights more and more in my own right.  However, for me, this beautiful, carefree, romantic city will always be…  Panni’s and Pepi’s Paris.
Copyright, 2005 by Georgina Marrero      992 words     First-time worldwide serial rights
Para Panni y Pepi--Mami y Papi--siempre!
12/31/40

Sunday, September 16, 2012

Rosh Hashanah 2012 - The Sands of Time



I thought I had lost these pictures :-o! when I accidentally erased  my SD card the next to last day of my Western Caribbean cruise on the Allure of the Seas the last week of August, 2011.  Fortunately, a savvy tech at Wolf's Camera in Dadeland salvaged them for me.  I'd been especially keen on visiting the Hebrew Congregation synagogue in St. Thomas, the second oldest existing congregation in the Western Hemisphere.  The sand on the floor especially fascinated me:  why was it there?  Because, for the Sephardim, it signified their having had to muffle the sounds of services--such as, tonight's Rosh Hashanah--during the Inquisition...even after they'd become Conversos.  Perhaps it also signifies the Exodus into the desert?

Shana Tova!

Remembering Mami, Grandpa Zoltan, Grandma Ilonka, and the entire Raab and Mezey families--

Sunday, May 13, 2012

Rosa

LA LOQUITA DEL ZIG-ZAG: ROSA POR NININA MAMEYEZ Olor a rosa (el perfume francés de mami); las rosas del vecino; Los Zapaticos de Rosa (El Gran Patriota); La Gran Tienda – comprando mas perfume de rosa (la vendedora se llama Estrella), no le queda mucho a mami, porque Ninina se lo ha estado poniendo, todo; asi que mami le compra una botellita solamente pa’Ninina, aunque ella olfatea a muchas otras (PEE-U!); abuelita (se llama Rosa); peo – uh, oh! – pero, al final, lo más importante es el pollo rosado... UMM! UMM! Estaba olfateando a las rosas de nuestro vecino, el señor Gonzalo. Olían tan bien, y tenían colores tan bonitos: rojas; blancas; y, claro, rosadas. Estaba al punto de cogerme una, cuando se apareció La Súper-Planchada. NININA! Que estas haciendo? Uh, oh. Nada, tata, nada. Pues, ven conmigo. Tu mami te quiere ver. Y me halo de la mano pa’la casa. NININA! Ay, otra vez. Que has hecho? Uh, oh. Nada, mami, nada. Solamente estaba olfateando a las rosas del señor Gonzalo. Tu y tus rosas, niña! Mira, me iba a poner mi perfume francés de las rosas, y descubrí que casi no me queda. (Mirándome.) Tu sabes por que-e? Uh, oh. AY, sí, mami. Me lo puse el otro día antes de ir a casa de Ofelita, verda? Y cuando fuimos al cine. Y cuando fuimos al museo, y al zoológico, y al... Ay, nene. (Riéndose.) Claro. Te gusta a ti, porque me gusta a mí. (Riéndose, otra vez.) Verda? La mire. SÍ! Pues, m’ija, creo que tenemos que ir a La Gran Tienda. Chino, llévenos, por favor. En La Gran Tienda, empecé a volar de vitrina en vitrina. AY, mami, como hay perfumes aquí! La vendedora me miró, y me preguntó, “Quieres probar algunos perfumes, niñita?” SÍ! La señora echo un poco de perfume encima de pedacitos de papel. Los olfatee a todos. AY, QUE RICO! Me gustaron cuando olían a mi talco de bebe. PEE-U! Algunos eran muy fuertes. Hice una cara cómica – la señora se rió. Mami me estaba mirando. Como te pareces a mí, hijita. Y suspiro. Señora, por favor entrégueme el perfume francés de las rosas. La señora sacó a una botella de la vitrina. Mami lo pensó, y siguió: dos botellas mas, por favor. Ninina, mira! Te estoy comprando una botella del perfume francés de las rosas, solamente para ti. AY, mami, gracias! Y otra mas, para tu abuelita. Acuérdate de que ella se llama Rosa. HEE-HEE. Sí, mami. Podemos ir a ver a los libros, también? La señorita Zina dice que yo ya puedo leer MU-CHO... Subimos al segundo piso. Al lado de los juguetes, y esa casa de muñecas, estaban los libros. MIRA, mami, Rosa! Mami le dio un vistazo. Pues, sí, Los Zapaticos de Rosa. Sabes quien lo escribió, nene? El Gran Patriota. Abriéndolo, mami y yo empezamos a leer: “Yo voy con mi niña hermosa,” le dijo la madre buena. “No te manches en la arena los zapaticos de rosa!” Que bien, Ninina! Cómo has aprendido en la escuela! Me dio un beso, y me compró el libro. Gracias, mami. Pero, tu sabes que? Yo nunca mancharía zapaticos de rosa. Nunca! Me imagino que no, nene. Vamos a bajar ahora, ok? Me aguante de la mano de mami, porque no me gustan las escaleras mecánicas. Una vez vi a alguien caerse. Y todavía les tengo miedo. Pero menos, porque ya soy GRANDE. Chino nos devolvió a La Nueva Ventana. Fui volando a mi cuarto con mi perfume francés de las rosas y con mi librito de los zapaticos de rosa. Porque mi rosa favorita me estaba esperando. Mi pollo rosado. Es propiedad de Georgina Marrero, 2005 522 palabras This was supposed to come out in English--peo--uh, oh, pero--no, no... Un poco tarde. Ni modo: Feliz Dia de Las Madres, Mami! Abrazos y besitos de Ninina

Wednesday, March 14, 2012

My Dos Abuelitos

Panni's more special than special Zoltan...and Pepi's Federico--"mas viejo que los siglos":

MY DOS ABUELITOS

BY GEORGINA MARRERO

Zoltan y Federico:
My dos abuelitos.
One, from Hungary – el otro, de Cuba.
One, a postal worker – el otro, un campesino.
The two have contribuido a quien soy.

Zoltan loved his family very much:
He sacrificed for his ten brothers and sisters.
His brilliance shone,
In spite of the fact that he worked for the post office.
Who cares, right?
Nobody really did.
Neither his fellow Jews, nor even the Jesuits.
On the contrary, they loved him so much
They hid him, during the War.
After all, where else would they find a layperson
Who spoke Latin as well as they?

Zoltan loved Panni very much.
He sold his gold Omega pocket watch, one year,
So she could return to school.
He taught her well:
Be careful how you present yourself to the world,
I can imagine him saying to her on more than one occasion.
If not via words, then via deeds.
Teach by example:
Have I learned his lesson well, I wonder?

He was also funny. He was good… and funny.
Are these the gifts I have inherited from him?
I certainly hope so!

Federico era un hombre humilde.
Era cojo, con una pata mas larga que la otra.
El gran Albarran le dijo a mi bisabuela,
“Tiene que vivir en el campo –
necesita vivir al aire fresco.”
Asi que paso mas tiempo en la finca.




MY DOS ABUELITOS – PAGE TWO

No fue un hombre educado, pero crio a siete hijos.
Uno de ellos – claro – fue mi Papi.
A todos los muchachos les dio el nombre de “Federico”:
Que confusion existiera en esa casa, de vez en cuando!

Este Viejo isleno, mas viejo que los siglos,
Creia en el espiritismo.
Nadie le prestaba atencion…
Hasta que llego Panni a Cuba.
“Le daba cuerda,” ella me decia.
“Nadie mas lo escuchaba.”
Posiblemente fue asi que Mami se preparo –
Inconscientemente – para su futura
Carrera?

Ni modo. Yo soy creyente, a mi manera.
When I think about Zoltan – y, a veces, en Federico,
I get goosebumps.
Me dan escalofrios.
I’m not scared, any more,
Of los regalos de
My dos abuelitos.

Saturday, October 25, 2003

Feliz Cumpleanos, Papi!

Monday, January 23, 2012

Feliz Cumpleanos, Mami!



Hola, Mami! Antes de que se acabe el dia: FELIZ CUMPLEANOS!!! Cumplerias 99: wow!

He publicado a (casi) todas tus piezas--que, que debo de incluir esta noche :-?

OK. Lo de los medicos:

I would like you to read the following. I didn't write it--my mother did. She was Hungarian: a European-trained doctor who received her medical degree in Paris in 1940. One of her aunts had become the third woman doctor in Hungary (though she never practiced, as she married a wealthy man). My father--also a doctor--got her out of Europe in 1941; they proceeded to live in Cuba (my father's homeland) for the next nineteen years. I was born in 1954. In 1960, we arrived in the United States. My mother had been a housewife for twenty-five years when she decided to take the foreign medical exam--the ECFMG, as it was called--in 1965. We were living in Georgia at the time. She passed the first time; went on-staff at the state hospital in the town where we lived; and, in 1967, she began a residency in psychiatry. She was 54 years old. When she finished her residency three years later, she rejoined us in Florida. Two years later, when I went off to college, circumstances led to her landing a job at South Florida State Hospital. She was 59 years old. She worked at SFSH until she retired at age seventy. My mother was an extraordinary woman: principled; dauntless; with a privileged and exquisite mind. She was also extremely practical. She was also fascinated with politics; with current events; with progressive ideas, culling them from all of her constant and voracious reading. She was a true product of her generation, "The Greatest Generation," (she was born in 1913). She kept news clippings and notebooks about almost anything and everything. By the way, she voted for Bill Clinton in 1996, causing a severe rift with another member of her generation, a dear lady who's now in a nursing home (and who has forgiven her, I think). Some time during the 1990's, she shared the following with me (and I haven't overly-edited: English was technically her fifth language): "About doctors." Among the many changes the world experienced through the 20th century, the changes of medical practice are among the most significant. Physicians used to be involved with the patients personally--they made home deliveries, home calls, they even operated on kitchen tables: simple things like tonsils and appendix. They often worked pro bono and in my generation who does not remember the old country doctor who often left a few dollars next to his prescription. The doctors listened to the patient and their families and they often smiled at each other. They were generally respected, trusted, and loved. Nobody ever heard of suing the doctor and the insurance was not a major issue. Now everybody is covered by insurance (or else!). The doctor is secluded in his office, surrounded by assistants, submerged in paperwork and technicians, (who are) performing procedures and even "examinations." The first thing requested from the patient is not a list of his complaints, but to fill out forms concerning the type of their insurance, their SS number, etc. The P.E. (physical exam) is minimal, technicians and technology replaced the Hippocratic methods. Errors are more frequent than when the practice was more personalized and Malpractice--the big M--often caused by negligence, and sometimes by ignorance is more prevalent. Accidents and human error always existed, but we used to remember the saying "Errare humanum est." Now we think more in terms of suits than philosophical concepts. A special chapter should be dedicated to the Medical Business proper, directed by the owners of HMO's, Hospitals, etc., limiting the physician's humanistic role and his income, but not his responsibility. And let's face it, in spite of technicians and technology; in spite of the so-called Medical Business, Doctors are still needed. Who else could sign your death certificate? -- Ana R. Marrero, M.D. 1913-1999
Thank you for reading.

OK. This was meant for Hilary. For whom, now? I actually think she'd like Ron Paul!

Please continue to keep an eye on me. As always, I'm up to something ;-). However, I actually sometimes think before I act, now. Pax in medias res: un poco mejor con cada ano que pasa...SI :-)!

Te quiero mucho para siempre, tu hija, Ninina